<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" 
			xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" 
			xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://akixzy.blog124.fc2.com/?xml">
<title>Twister</title>
<link>http://akixzy.blog124.fc2.com/</link>
<description>一句话博客~</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://akixzy.blog124.fc2.com/blog-entry-53.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://akixzy.blog124.fc2.com/blog-entry-52.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://akixzy.blog124.fc2.com/blog-entry-50.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://akixzy.blog124.fc2.com/blog-entry-49.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://akixzy.blog124.fc2.com/blog-entry-48.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://akixzy.blog124.fc2.com/blog-entry-53.html">
<link>http://akixzy.blog124.fc2.com/blog-entry-53.html</link>
<title>blog被天朝老爷们墙了 换到126服务器去</title>
<description> 新blog akixc2.blog126.fc2.com
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 新blog <br />akixc2.blog126.fc2.com ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>未分类</dc:subject>
<dc:date>2009-05-10T21:45:02+09:00</dc:date>
<dc:creator>Aki</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://akixzy.blog124.fc2.com/blog-entry-52.html">
<link>http://akixzy.blog124.fc2.com/blog-entry-52.html</link>
<title>推張碟</title>
<description> Base Ball Bear - 神々LOOKS YOU1-1(4:52) 神々LOOKS YOU作詞：小出祐介／作曲：小出祐介／編曲：Base Ball  Bear／編曲：玉井健二※松竹配給映画「鴨川ホルモー」主題歌1-2(2:56) image club作詞：小出祐介／作曲：小出祐介／編曲：Base Ball Bear1-3(5:47) BOYS MAY  CRY作詞：小出祐介／作曲：小出祐介／編曲：Base Ball BearRF网盘下载http://www.rayfile.com/files/c30ad347-2e69-11de-8726-0019d11a795f/
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <embed height="325" width="334" menu="true" loop="true" play="true" src="http://player.youku.com/player.php/sid/XODM0MDM2Njg=/v.swf" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" type="application/x-shockwave-flash"></embed><br /><br /><br />Base Ball Bear - 神々LOOKS YOU<br /><br />1-1(4:52) 神々LOOKS YOU<br /><font color="gray">作詞：小出祐介／作曲：小出祐介／編曲：Base Ball  Bear／編曲：玉井健二<br />※松竹配給映画「鴨川ホルモー」主題歌</font><br />1-2(2:56) image club<br /><font color="gray">作詞：小出祐介／作曲：小出祐介／編曲：Base Ball Bear</font><br />1-3(5:47) BOYS MAY  CRY<br /><font color="gray">作詞：小出祐介／作曲：小出祐介／編曲：Base Ball Bear</font><br /><br />RF网盘下载<br />http://www.rayfile.com/files/c30ad347-2e69-11de-8726-0019d11a795f/<br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>未分类</dc:subject>
<dc:date>2009-04-21T20:45:30+09:00</dc:date>
<dc:creator>Aki</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://akixzy.blog124.fc2.com/blog-entry-50.html">
<link>http://akixzy.blog124.fc2.com/blog-entry-50.html</link>
<title>11区人所理解的中国网络用语</title>
<description> 中国のネット用语集　　1 ：大佐：2009/02/23(月) 02:37:54　　ここで私は日本の皆さんのために绍介したくて、大陆中国の掲示板や同人交流のネット用语です。　　これは自分の収集して整理したので、実际の意味は多少违うですが、基本的な意味は间违いない。　　日本语下手だから、ご勘弁を（｀A′;）　　それでは、始まるよ～　　　　＞「囧」　　意味：颜文字。うなだれた様子、落胆した様子（ttp://www.ctrans.org/cjdic/）、或
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 中国のネット用语集<br />　　1 ：大佐：2009/02/23(月) 02:37:54<br />　　ここで私は日本の皆さんのために绍介したくて、大陆中国の掲示板や同人交流のネット用语です。<br />　　これは自分の収集して整理したので、実际の意味は多少违うですが、基本的な意味は间违いない。<br />　　日本语下手だから、ご勘弁を（｀A′;）<br />　　それでは、始まるよ～<br />　　<br />　　＞「囧」<br />　　意味：颜文字。うなだれた様子、落胆した様子（ttp://www.ctrans.org/cjdic/）、或いは気持ち悪い。平常には単独出现、でも「囧rz」などもある。<br />　　例：①真囧，今天迟到了……（まったく、今日は遅刻だな…）②囧rz，这部动画又作画崩坏了。（orz、このアニメまた作画崩壊かよ。）<br />　　元の意味：古代汉字。意味は「照らす、光明」。书き方もとは「冏」、意味は同じ。<br />　　中国语の読み方：jiǒng<br />　　日本语の読み方：ジオン（近似音）<br />　　日本语の入力方法：不明…<br />　　<br />　　これは混乱する语句をもたらしやすいのですね…<br />　　この用语は特例がある。もし交流の中に、「阿囧」と呼ばれるの人、その意味は大体「凉宫ハルヒの忧郁」の「キョン」です。なぜなら、多分キョン君の突っ込みのせいで、皆も「囧」そういう状态が入るかもしれないなｗｗｗちなみに、「キョン」の中国语名は「阿虚」。<br />　　<br />　　＞「楼主」<br />　　意味：スレの作者、１さんの通称。<br />　　例：①楼主你好。（１さんこんにちは。）②楼主谢谢你。（ありがとう、１さん。）<br />　　特别：沙发（スレの２さん）、板凳（よった后の返信）、抢沙发（２の位置を夺い合いｗｗ）<br />　　<br />　　＞「帖子/贴子/帖」<br />　　意味：スレの通称。<br />　　例：①这是一个有趣的帖子。（これは面白なスレですね。）②你看过这个帖子吗？（君はこのスレを読みますか？）<br />　　他の使用：回帖（スレを返信）、删帖（スレを削除）、连帖（スレは重复）<br />　　<br />　　＞「博客」<br />　　意味：Blog。<br />　　例：①我的博客。（私のブログです。）②欢迎来到我的博客。（私のブログにようこそ！）<br />　　<br />　　＞「泪流满面/内牛满面」<br />　　意味：とても感动だから、涙がほろほろと流れます。<br />　　例：①这个画面我泪流满面了！（このシーンは感动したァァ！）②真是好漫画……我泪流满面了。（これはいい漫画…超感动だよ。）<br />　　特别：「内牛满面」は「泪流满面」の近似音の误植化。意味は同じ。なんか、ある麺の感じ？！ｗｗｗｗ<br />　　<br />　　＞「灌水」<br />　　意味：雑谈スレ、雑谈すること。<br />　　例：①一起来灌水吧。（一绪に雑谈しようせ。）②这个帖子禁止灌水。（このスレは雑谈を禁止です。）<br />　　特别：気軽に「灌水」しないでください。これは无礼のことです。<br />　　<br />　　＞「控」<br />　　意味：Complexの音訳、あるものが大好き。<br />　　例：①我控初音Miku。（私は初音ミクが大好きだ。）②她最控猫耳了。（彼女は猫耳が大好きだんだ。）<br />　　他の使用：萝莉控（ロリコン）など、××控（××コン）。<br />　　<br />　　＞「YY」<br />　　意味：妄想。汉字表记は「意淫」（Yì Yín）、出典「红楼梦」。<br />　　例：①初音Miku是我的老婆！——YY中。（初音ミクは俺の嫁！妄想中）②别YY了。（妄想なんってはやめとけ。）<br />　　他の使用：YY文（内容は妄想の文章）など。<br />　　<br />　　＞「傲娇/蹭得累/口嫌体正直」<br />　　意味：ツンデレ。<br />　　例：①她是个傲娇。（彼女はツンデレ。）②傲娇最萌了！（ツンデレ萌えぇぇぇ！）<br />　　特别：「傲娇」は意訳、「蹭得累」は音訳、「口嫌体正直」（口が嫌だと言っても体は正直）は最近から现れるの言叶。<br /><br />他の使用：病娇（ヤンデレ）。<br />　　<br />　　ヅンデレなら…やっぱ钉宫です<br />　<br />　　<br />　　ああ、これ以外の用语はとても多くて、今全部を书くことができません（-A-;）。以后でゆっくり补完しよう！<br />面白いネット用语を绍介してあげよ：<br />　　＞和谐(harmony)<br />　　元の意味：ハーモニー　　今：ハーモニーの为に，何か削除します<br />　　例え：刚刚那个性感的视频被和谐掉了！（先のちょっとセクシーなテレビは削除させました！）<br />　　<br />　　＞打酱油(buy some sauce)<br />　　元の意味：醤油を买う/醤油をかける　　今：オレと関系ない<br />　　例え：<br />　　中国语：关我什么事， 我是来打酱油的。<br />　　日本语：俺と関系ないぜ、醤油をかけにに来ただけだ。（男）<br />　　あたしと関系ないわ、醤油を买いに来ただけなの。（女）<br />　　「天朝」<br />　　「朝」という字は「国」のこと？。日本では「本朝」＝日本、「异朝」＝外国。<br />　　「天朝」は自嘲的な呼び方とは知らなかった。<br />　　<br />　　「帝都」<br />　　昔の帝国の首都、という意味だから、中国では北京、日本では东京でしょうね。<br />　　<br />　　「魔都」<br />　　「魔都」と言ったら上海です！<br />　　shanghaiという动词があるのを知ってますか？<br />　　「上海の酒场で一人で酒を饮んでいると、见知らぬ人が酒を饮ませてくれる。<br />　　たくさん饮んで寝てしまう。朝に目が覚めると、船の上。船が帰るまで、水夫として<br />　　働かされる。こうしたことを「shanghaiされる」と言う。帰港すれば解放されるし、<br />　　给料ももらえる。なんとなく间抜けだけど、ちょっと恐い。」<br />　　魔都の名前にふさわしい言叶ですね。<br />　　<br />　　「妖都」<br />　　これが広州だとは知らなかった。広州はあやしい都なのですか？www<br />　　<br />　　「11区」<br />　　百度では「日本」が禁止wordだから「11区」と呼ぶ、って本当ですか？<br />　　<br />　　「棒子」<br />　　私が闻いたのは、「これは韩国人に対する蔑称で、「棒子」と言われると韩国人は怒る」と。<br />　　どうなんでしょうかね？<br />　　<br />　　【名词编】<br />　　＞「AVFUN」<br />　　意味：ふざけるな呼び方、「C」が「V」（この二つはキーボートで近い）を误植化。<br />　　<br />　　＞「馆里猿」<br />　　意味：「管理者」（管理员）の同音误植化。つまりAC管理者のニックネームだからｗｗｗ字面には、「动物园中の猿」そういう意味。<br />　　派生：「猿儿」（猿ちゃん）、「猿猿」（猿たん）、「猴子」（猿）など。<br />　　<br />　　＞「蓝蓝路/兰兰路/教主/M叔/M记」<br />　　意味：最终鬼畜道化师、ドナルド·マクドナルド。「蓝蓝路/兰兰路」は「らんらんるー」です。<br />　　派生：「上校」（あのKFCの创立者）。<br />　　<br />　　＞「德国BOY/德国男孩」<br />　　意味：「キーボートクラッシャー」。<br />　　派生：「胡麻☆！」「『哔～』裂！」「运动会不要再搞啦！」など、全部はあの子の空耳。<br />　　<br />　　＞「新华里/增员操/增员三人组/新华三人组」<br />　　意味：ある保険会社（「新华里」）の意味分からないの业务ダンスビデオ。なんか面白そうだけど、职人たちは改造されたのシリーズ。<br />　　派生：ACFUNの名作シリーズ。改造ビデオはたくさんのせいで、その代表作は下で（【职人编】）绍介しよう。<br />　　<br />　　＞「搬运工」<br />　　意味：専门的にビデオを転载するの人々。<br />　　<br />　　＞「阿姨洗铁路」<br />　　意味：「爱してる」の同音误植化。出典は「创圣のアクエリオン」のOP。<br />　　<br />　　＞「传送门」<br />　　意味：伝送するのリンク。出典は…多分「ドラえもん」の「どこでもドア」？この道具の中国语は「任意门」です。<br />　　<br />　　＞「失败的Man/四百大妈/400大妈」<br />　　意味：东映「スパイダーマン」。<br />　　<br />　　はじめまして、toby_dakです。<br />　　仆も中国のネット用语を绍介させてください。<br />　　なお、ネット用语は通用ネット用语と専用ネット用语（特にｦﾀｸ向けスレ）に分类されてる。ご注意くださいね。<br />　　<br />　　雷<br />　　分类：通用<br />　　说明：常识外れなこと或いは理解不能なもので、ショック状态を陥る。<br />　　例：「真人版龙珠雷死人了」＝「実写版ドラゴンボールは恐ろしい过ぎるので、やられた＼(゜ロ＼)(／ロ゜)／」<br />　　<br />　　版主/斑竹<br />　　分类：通用<br />　　说明：スレとBBSの管理者。この前の「馆里猿」は専用ですが、一般的スレに「版主」を使用する。「斑竹」は「版主」の「発音を変えずに文字を変える」ですね。<br />　　例：「被斑竹删贴了」＝「スレを管理者に削除された」<br />　　<br />　　牛<br />　　分类：通用<br />　　说明：「最强」「超すげー」という意味。流用してる言叶は「牛人」、「牛X」、「牛B」（ry。ちなみに、中国语の「牛B」はなんが下品な意味があるから、良い子たちは使用禁止わよ（笑）。<br />　　例：「INO的画技太牛了，不愧职业」＝「INOさんの絵テクはすげーな、さすがプロ」（参考）<br />　　<br />　　顶<br />　　分类：通用<br />　　说明：スレに无意味な内容を返信する。「顶」という行动はマナー悪い、良い子たちも使用禁止ね（大笑）。<br />　　例：「这帖子不顶不行」＝「ノーコメントですから、空っぽ内容を返信しかない」<br />　　<br />　　<br />　　<br />　　ちょっと専用语を说明しよ．．．<br />　　<br />　　妹多／妹抖<br />　　分类：専用<br />　　说明：メイドさんの音訳。<br />　　<br />　　钢破烂<br />　　分类：専用<br />　　说明：ガンプラのあた名（自嘲的爱称も）。音訳。<br />　　<br />　　神机<br />　　分类：専用<br />　　说明：PS2の隠语。PS3の売上げ不振が、PS2まだ人気ある。その上に、XBOX360とPS3のゲームも次々逆移植された（最近はガンダム无双ね）。PS2の生命力は强い、まるで神业。<br />　　<br />　　山口山<br />　　分类：専用<br />　　说明：ネトゲ「WOW（World of Warcraft）」の隠语。「W」＝「山」、「O」＝「口」。<br />　　例：「通宵玩山口山」＝「彻夜でWOWをプレイする」 ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>杂事</dc:subject>
<dc:date>2009-04-20T20:28:42+09:00</dc:date>
<dc:creator>Aki</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://akixzy.blog124.fc2.com/blog-entry-49.html">
<link>http://akixzy.blog124.fc2.com/blog-entry-49.html</link>
<title>淘了副新耳机</title>
<description> SONY  MDR-KX70LW. 低音效果比77好多了~ 就是耳机线细了点.
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <a href="http://blog-imgs-31.fc2.com/a/k/i/akixzy/DSC00157.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-31.fc2.com/a/k/i/akixzy/DSC00157.jpg" alt="DSC00157.jpg" border="0" width="337" height="439" /></a><br /><br />SONY  MDR-KX70LW. 低音效果比77好多了~ 就是耳机线细了点.<a href="http://blog-imgs-31.fc2.com/a/k/i/akixzy/20090412155511e2b.gif" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-31.fc2.com/a/k/i/akixzy/20090412155511e2b.gif" alt="未命名" border="0" width="32" height="32" /></a><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>未分类</dc:subject>
<dc:date>2009-04-19T21:20:46+09:00</dc:date>
<dc:creator>Aki</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://akixzy.blog124.fc2.com/blog-entry-48.html">
<link>http://akixzy.blog124.fc2.com/blog-entry-48.html</link>
<title>さよなら絶望先生 懺期 7月より放送開始予定 </title>
<description> 
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <a href="http://blog-imgs-31.fc2.com/a/k/i/akixzy/up353074.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-31.fc2.com/a/k/i/akixzy/up353074.jpg" alt="up353074.jpg" border="0" width="480" height="640" /></a><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>未分类</dc:subject>
<dc:date>2009-04-19T12:09:42+09:00</dc:date>
<dc:creator>Aki</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
</rdf:RDF>